Mohamed Hajji Mohamed

Poète, essayiste et traducteur tangérois.

Mohamed Hajji Mohamed, poète tangérois de langue arabe, nous offre avec Ces petits matins qui n’intéressent personne le relevé précis de ses humeurs pendant trois décennies passées dans une ville du Moyen Atlas, où il vécut et enseigna la philosophie.
Chaque matin, il faisait l’expérience « des énormités toutes neuves ». Ses compatriotes, souvent apathiques ou méfiants, s’adonnaient aux rituels censés éloigner le mauvais œil et éviter le contact avec l’autre, qu’il s’agisse de sa propre fille, du chat de la voisine ou d’une âme solitaire rêvant de « quelques dollars de plus ».
Ces poèmes, traduits de l’arabe par Miloud Gharrafi (Université de Reims), mêlent humour, lucidité et détresse dans une langue profondément habitée. Ils racontent l’exil intérieur de Mohamed Hajji Mohamed, une voix poétique rare et nécessaire.

Bibliographie

  • Le loup des déserts, éditions AL Najah Al Jadida, Rabat, 1995.
  • Ces petits matins qui n’intéressent personne, poésie, éditions Info-Print, Fès, 2007.
  • J’appartiens à la dynastie de la flûte, éditions de l?union des écrivains du Maroc, Rabat, 2013.
  • Le syndrome du Prométhée. essais sur l’art et la littérature, éditions Agora, Tanger, 2021.

1 rue les provinciales - apt 527. 80090 amiens - france

pour toutes questions, merci de remplir le formulaire

3 + 5 =

Share This